|
| |
| Author | Message |
|---|
Ivana

Age: 21 Joined: 2006-05-04 Total Posts: 805 Localisation: Serbia  
 | Subject: Translations on Serbian 5th November 2006, 8:31 pm | |
| .:: ΞΑΝΑ ::.
Αχ και να 'ταν το μυαλό κομπιούτερ απ' τη μνήμη να σε έσβηνα να σε ξέχναγα, να μη σε θυμόμουνα Αχ και να υπήρχε ένα κουμπί να το πατούσα να χανόσουνα να μη σ' έβρισκα ποτέ
Κι όταν σ' έβλεπα να 'ταν σα να σ' έβλεπα για πρώτη φορά ααααα...
Ξανά να σ' ερωτευόμουνα απ' την αρχή ξανά σα να μη σ' ήξερα ποτέ Ξανά να σε φιλούσα με τα μάτια μου κλειστά σα να 'τανε η πρώτη μου φορά και ας χωρίζαμε μετά ξανά
Ξανά
Αχ και να υπήρχε μηχανή του χρόνου πίσω να ταξίδευα τα λάθη μου να διόρθωνα Αχ και να υπήρχε κάποιος άλλος τρόπος Θεέ μου για να έκανα έστω μια προσπάθεια ξανά
Κι όταν σ' έβλεπα να 'ταν σα να σ' έβλεπα για πρώτη φορά ααααα...
Ξανά να σ' ερωτευόμουνα απ' την αρχή ξανά σα να μη σ' ήξερα ποτέ Ξανά να σε φιλούσα με τα μάτια μου κλειστά σα να 'τανε η πρώτη μου φορά και ας χωρίζαμε μετά ξανά
Μα δε μπορεί κανείς με το χρόνο να τα βάλει το μόνο που μπορώ να κάνω ειν' υπομονή κι ίσως αν κάποτε ξανασυναντηθούμε πάλι σε κάποια άλλη ζωή, τότε που ξέρεις μπορεί
Ξανά να σ' ερωτευόμουνα απ' την αρχή ξανά σα να μη σ' ήξερα ποτέ Ξανά να σε φιλούσα με τα μάτια μου κλειστά σα να 'τανε η πρώτη μου φορά και ας χωρίζαμε μετά ξανά
Ξανά !!! ___________________________________ .::Again::.
Oh, I wish my mind was a computer so I could erase you from memory forget you, not remember you Oh, I wish there was a button I could push and you would vanish and I would never have met you
And when I would see you it would be like seeing you for the very first time
Again I wish I could fall in love with you all over again as if I never knew you Again I wish I could kiss you with my eyes shut as if it was my first time even if we should break up again
Again
Oh, I wish there was a time-machine so I could go back and correct my mistakes I wish there was another way oh God, to give it one more try again
And when I would see you it would be like seeing you for the very first time
Again I wish I could fall in love with you all over again as if I never knew you Again I wish I could kiss you with my eyes shut as if it was my first time even if we should break up again
But no-one can go against time the only thing I can do is wait and maybe if we ever meet again in another life, then, who knows, I might
Again fall in love with you all over again as if I never knew you Again I wish I could kiss you with my eyes shut as if it was my first time even if we should break up again
Again!!!
________________________________
.::Ponovo::.
Oh,zeleo bih da je moj um kompjuter pa bi mogao da te izbrisem iz memorije, da te zaboravim, da te se ne secam. Oh,zeleo bih da postoji dugme, koje bih mogao da pritisnem da ti nestanes, i da te nikada ne upoznam.
I kada bih te video, to bi bilo, kao da te vidim po prvi put.
Ponovo, Zelim da se zaljubim u tebe, sve iz pocetka, kao da te nikada nisam ni znao. Ponovo, Zeleo bih da mogu da te poljubim, sa zatvorenim ocima, kao da mi je prvi put iako bi raskinuli,ponovo.
Ponovo
Oh,zeleo bih da postoji vremenska masina, da bih mogao da se vratim i ispravim svoje greske. Zeleo bih da postoji drugi put. O,Boze, Daj mi jos jedan pokusaj,ponovo.
I kada bih te video, to bi bilo, kao da te vidim po prvi put.
Ponovo, Zeleo bih da se zaljubim u tebe, sve iz pocetka, kao da te nikada nisam ni znao. Ponovo, Zeleo bih da mogu da te poljubim, sa zatvorenim ocima, kao da mi je prvi put, iako bi raskinuli,ponovo.
Ali niko ne moze da ide protiv vremena, Jedina stvar koju mogu da uradim je da cekam, i mozda, ako se ponovo sretnemo, u drugom zivotu, ja mogu....
Ponovo, Da se zaljubim u tebe, sve iz pocetka, kao da te nikada nisam ni znao, Ponovo, Zelim da mogu da te poljubim, sa zatvorenim ocima, kao da mi je prvi put, iako bi raskinuli,ponovo.
Ponovo!!!
Serbian translation by Ivana
Last edited by on 5th November 2006, 8:57 pm; edited 2 times in total |
|  | | Ivana

Age: 21 Joined: 2006-05-04 Total Posts: 805 Localisation: Serbia  
 | Subject: Re: Translations on Serbian 5th November 2006, 8:32 pm | |
| .::Σ' έχω ερωτευτεί::.
Ξημερώνει η μέρα, φασαρία,φωνές μουσική στον αέρα, τα κορμιά μηχανές Στην καρδιά μου μια τρύπα, μια πληγή ανοιχτή χτες το βράδι στο είπα, σ' έχω ερωτευτεί, σ' έχω ερωτευτεί. Σ' έχω ερωτευτεί είσαι ό,τι έχω σκεφτεί ό,τι έχω ονειρευτεί σ' έχω ερωτευτεί.
Μεσημέρι θλιμμένο, το μυαλό αδειανό πες μου τι περιμένω και δεν τηλεφωνώ Δεν μπορείς να μιλήσεις, κάπου θα 'χεις κρυφτεί μην ζητάς εξηγήσεις, σ' έχω ερωτευτεί, σ' έχω ερωτευτεί.
Σ' έχω ερωτευτεί είσαι ό,τι έχω σκεφτεί ό,τι έχω ονειρευτεί σ' έχω ερωτευτεί. Το απόγευμα σβήνει, και η νύχτα θα 'ρθει όποιος ξέρει να δίνει, μόνο αυτός θα σωθεί Μπερδεμένες οι σκέψεις, η ανάσα καυτή, και μονάχα τρείς λέξεις σ' έχω ερωτευτεί. __________________________
.::I have fallen in love with you::.
The day begins Noises, voices Music in the air The bodies are machines In my heart there is a hole An open wound Last night I told you I have fallen in love with you
I have fallen in love with you You are all that I have thought All that I have dreamt of I have fallen in love with you
Sad noon My mind is empty Tell what am I waiting for/ Why dont I call? You cant talk to me You are hidden somewhere If you want explanation I have fallen in love with you
I have fallen in love with you You are all that I have thought All that I have dreamt of I have fallen in love with you
The noon is leaving And the night will come The one who knows how to give He is the only one to be saved My thoughts are confused My breath is hot And only three words I have fallen in love with you ___________________________
.::Zaljubio sam se u tebe::.
Dan pocinje Buka,glasovi Muzika je u vazduhu Tela su masine, U mom srcu je rupa, Jedna otvorena rana, Prosle noci rekao sam ti: Zaljubljen sam u tebe
Zaljubljen sam u tebe, ti si sve o cemu sam mislio, Ti si sve o cemu sam sanjao, Zaljubljen sam u tebe
Tuzno podne, Moj um je prazan, Reci mi sta cekam? Zasto ne zovem? Ne mozes da pricas sa mnom, Sakrivena si negde, A ako trazis objasnjenje Zaljubljen sam u tebe
Podne se zavrsava, I noc ce doci, Onaj koji zna kako da da, On je jedini koji ce biti spasen Moje misli su zbrkane, moj dah je vreo, I postoje samo tri reci Zaljubljen sam u tebe
Serbian translation by Ivana |
|  | | Ivana

Age: 21 Joined: 2006-05-04 Total Posts: 805 Localisation: Serbia  
 | Subject: Re: Translations on Serbian 5th November 2006, 8:34 pm | |
| .::Να μ' αγαπάς::.
(Να μ' αγαπάς όπου και να 'μαι) Κι εσύ κοιτάς ζητάς ρωτάς κι ύστερα λες ιστορίες παλιές Αγάπη μου την αρχή φοβάμαι αγάπη μου για το τέλος λυπάμαι Και σύ μου λες, γνωριμίες πολλές πως ζούσες λες στον παράδεισο ως χτες Να μ' αγαπάς, όπου και να 'μαι Να μ' αγαπάς την ζωή μου φοβάμαι __________________________
.::LOVE ME::.
(love me, wherever I am)
And you look you ask, you question and then you tell old stories
My love I'm afraid of the beginning my love I'm sorry for the end
And you talk about many acquaintances you say you used to live in heaven till yesterday
Love me wherever I am love me I'm afraid of my life
(love me, wherever I am) ____________________
.::Voli me::.
(Voli me,gde god da sam)
Ti gledas, ti pitas,tvoje pitanje i onda pricas stare price
Moja ljubavi Ja se bojim pocetka Moja ljubavi Zao mi je zbog kraja
I ti pricas o mnogim poznatim stvarima Da si navikla da zivis,govoris, u raju do juce
Voli me, Gde god da sam Voli me, Bojim se zivota.
(Voli me,gde god da sam)
Serbian translation by Ivana
Last edited by on 5th November 2006, 8:59 pm; edited 1 time in total |
|  | | Ivana

Age: 21 Joined: 2006-05-04 Total Posts: 805 Localisation: Serbia  
 | Subject: Re: Translations on Serbian 5th November 2006, 8:35 pm | |
| .:: ΑΦΗΣΤΕ ΤΗΝ ::. Όταν την δείτε μην της πείτε πως ακόμα την ζητάω Όταν την δείτε μην της πείτε ότι γι αυτή καρδιοχτυπάω κι όσο θα ζω μες τη μόνο για κείνη θα πονάω
Αφήστε την να πάει όπου θέλει αφήστε την να κάνει την ζωή της αφού δεν είμαι πια εγώ κοντά της αφού δεν είμαι πια εδώ μαζί της
Aφήστε την Aφήστε την Aφήστε την
Όταν την δείτε μην της πείτε πως ακόμα την λατρεύω όταν την δείτε μην την πείτε ότι γι' αυτήν χαροπαλεύω κι ώσπου να φύγει η ψυχή μου μόνο εκείνη θα γυρεύω
Αφήστε την να πάει όπου θέλει αφήστε την να κάνει την ζωή της αφού δεν είμαι πια εγώ κοντά της αφού δεν είμαι πια εδώ μαζί της
Aφήστε την Aφήστε την Aφήστε την
________________________________
.::Let her::.
When you see her don't tell her that I'm still asking for her When you see her don't tell her that my heart is beating for her and for as long as I live I will be aching only for her
Let her go wherever she wants let her enjoy her own life since I'm not by her side anymore since I'm not with her anymore
Let her Let her Let her
When you see her don't tell her that I still adore her When you see her don't tell her that I'm dying for her and until my soul goes away I will be calling only for her
Let her go wherever she wants let her enjoy her own life since I'm not by her side anymore since I'm not with her anymore
Let her Let her Let her
_________________________________
.::Pusti je::.
Kada je vidis nemoj joj reci da ja i dalje pitam za nju Kada je vidis nemoj joj reci da moje srce i dalje kuca za nju i dokle god sam ziv ja cu patiti samo za njom
Pusti je da ide gde god ona zeli pusti je da uziva u sopstvenom zivotu od kada ja vise nisam pored nje od kada ja vise s njom nisam
Pusti je Pusti je Pusti je.
Kada je vidis,nemoj joj reci, da je ja jos uvek obozavam. Kada je vidis,nemoj joj reci, da ja umirem za nju, i sve dok moja dusa ne ode ja cu samo dozivati nju.
Pusti je da ide gde god ona zeli, pusti je da uziva u sopstvenom zivotu od kada ja vise nisam pored nje, od kada ja vise s njom nisam.
Pusti je, Pusti je, Pusti je.
Serbian translation by Ivana
Last edited by on 5th November 2006, 9:00 pm; edited 1 time in total |
|  | | Ivana

Age: 21 Joined: 2006-05-04 Total Posts: 805 Localisation: Serbia  
 | Subject: Re: Translations on Serbian 5th November 2006, 8:36 pm | |
| .:: Ασε με να φύγω::. Άσε με να φύγω, να φύγω, να φύγω άσε με να φύγω να σωθώ Άσε με να φύγω, να φύγω, να φύγω πλάι σου δεν κάνει πια να ζω
Σαν τον Ίκαρο θέλω τα φτερά μου ν' ανοίξω, να φύγω ν' απογειωθώ μακριά να πετάξω να ρισκάρω, να φτάσω στον ήλιο κοντά κι ας καώ
Άσε με να φύγω, να φύγω, να φύγω άσε με να φύγω να σωθώ Άσε με να φύγω, να φύγω, να φύγω πλάι σου δεν κάνει πια να ζω
Όσο κι αν σ' αγαπώ μου κάνεις πια κακό
Σαν τον Ίκαρο θέλω τα δικά μου να κάνω για λίγο κι ας καταστραφώ μακριά σου να ζήσω να ρισκάρω, να φύγω, ν' αλλάξω ζωή κι ας χαθώ
Άσε με να φύγω, να φύγω, να φύγω άσε με να φύγω να σωθώ Άσε με να φύγω, να φύγω, να φύγω πλάι σου δεν κάνει πια να ζω
Όσο κι αν σ' αγαπώ μου κάνεις πια κακό
_____________________________________
.::Let me go::.
Let me go, go, go let me go and be salvaged. Let me go, go, go, it's not right to live with you anymore.
Like Icarus I want to spread my wings, to go, to take off, to fly away, to take a risk, to reach the sun, even if I get burnt.
Let me go, go, go, let me go and be salvaged. Let me go, go, go, it's not right to live with you anymore.
No matter how I love you, you're hurting me.
Like Icarus I want to have my own way for a while, even if I get destroyed. to live away from you, to take some risks, to leave, to change my life, even if I die.
Let me go, go, go, let me go and be salvaged. Let me go, go, go, it's not right to live with you anymore.
No matter how I love you, you're hurting me.
___________________________
.::Pusti me da idem::.
Pusti me da idem,da idem,da idem, pusti me da idem i budi spasena. Pusti me da idem,da idem,da idem nije u redu da vise zivim s tobom.
Kao Ikar zelim, da rasirim krila, da idem, da odem, da odletim, da rizikujem, da dohvatim sunce, cak i ako izgorim.
Pusti me da idem,da idem,da idem pusti me da idem i budi spasena. Pusti me da idem,da idem,da idem, nije u redu da vise zivim s tobom.
Bez obzira koliko te volim, ti me povredjujes.
Kao Ikar zelim, da imam svoj zivot na kratko, cak i ako budem unisten. Da zivim dalje od tebe, da rizikujem, da odem, da promenim svoj zivot, cak i ako umrem.
Bez obzira koliko te volim, ti me povredjujes.
Serbian translation by Ivana |
|  | | Ivana

Age: 21 Joined: 2006-05-04 Total Posts: 805 Localisation: Serbia  
 | Subject: Re: Translations on Serbian 5th November 2006, 8:37 pm | |
| .:: ΤΑ ΑΣΠΡΑ ΤΡΙΑΝΤΑΦΥΛΛΑ ::.
Τα άσπρα τριαντάφυλλα είναι για χωρισμό για ν' αποχαιρετήσουμε τον έρωτα αυτό τα έστειλα και κράτησα μονάχα ένα λυγμό κι είπα να συμφωνήσουμε το τέλος μας εδώ
Τα άσπρα τριαντάφυλλα είναι για χωρισμό για να μην καταλήξουμε κι οι δυο μας στο κενό τα έστειλα και σου 'γραψα δυο λόγια στο χαρτί δυο λέξεις που με πόνεσαν σαν ανοιχτή πληγή
Σου δίνω το χέρι φιλί και μαχαίρι αντίο μια αγάπη για έναν μια λέξη για δύο αντίο κι αν μείνει σημάδι θα φύγει ως το βράδυ αντίο τα άσπρα τριαντάφυλλα δεν άντεξαν στο κρύο
Τα άσπρα τριαντάφυλλα δεν είναι για καλό δυο δάκρυα σου ζωγράφισα κι ας ήτανε μελό Τα άσπρα τριαντάφυλλα σου άρεσαν πολύ τα έστειλα και κράτησα το πρώτο μας φιλί
Σου δίνω το χέρι φιλί και μαχαίρι αντίο μια αγάπη για έναν μια λέξη για δύο αντίο κι αν μείνει σημάδι θα φύγει ως το βράδυ αντίο τα άσπρα τριαντάφυλλα δεν άντεξαν στο κρύο _______________________
.::White Roses::.
White roses are for separation To say goodbye to this love I sent them and only kept a sob And thought we should agree our ending here White roses are for separation So as not to be both ending in emptiness I sent them and wrote a couple of words on paper Words that hurt me like an open wound I give you my hand A kiss and a knife Goodbye A love for one A word for two Goodbye And if theres a scar left Itll be gone by night Goodbye The white roses didnt stand the cold White roses are for no good I drew some tears to you Even if that was melodramatic Red roses appealed to you a lot I sent them and kept our first kiss __________________________________
.::Bele ruze::.
Bele ruze su za razlaz Da kazem zbogom ovoj ljubavi Poslao sam ih i samo zadrzao jecanje I razmsiljao da se trebamo sloziti oko naseg rastanka Bele ruze su za raskid Da ne bude da se oboje razilazimo u praznini Ja sam ti ih poslao i napisao par reci na papir Reci koje me bole kao otvorena rana Pruzam ti ruku Poljubac i bodez Zbogom Ljubav za jedno Rec za dvoje Zbogom I ako je oziljak ostao Nestace tokom noci Zbogom Bele ruze nisu izdrzale hladnocu Bele ruze nisu za dobro Nacrtao sam nekoliko suza za tebe Cak i ako je to melodramicno Crvene ruze se tebi svidjaju mnogo Poslao sam ti ih i sacuvao nas prvi poljubac
Serbian translation by Ivana |
|  | | Ivana

Age: 21 Joined: 2006-05-04 Total Posts: 805 Localisation: Serbia  
 | Subject: Re: Translations on Serbian 5th November 2006, 8:38 pm | |
| .:: ΔΕ ΘΑ ΣΕ ΞΕΧΑΣΩ ::. Πίσω απ' τα φλερτ και τα αστεία κρύβω της ζωής μου την ανία μέσα σε ουίσκι και δουλειές πνίγονται του φόβου μου οι κραυγές
Μέσα σε καπνούς και σε βιβλία ψάχνω για να βρω μια ισορροπία κάτω από ύμνους και βρισιές κρύβω του έρωτά μου τις ουλές
Δε θα σε ξεχάσω δε θα σε ξεχάσω δε θα σε ξεχάσω δε θα σε ξεχάσω ποτέ
Πιο πέρα κι απ' το θάνατο το ξέρω πως θα σ' αγαπώ κι απ' τη δική μου τη ζωή μετράει η δική σου πιο πολύ για μένα
___________________________
.::I wont forget you::.
Behind flirting and joking I'm hiding the boredom of my life in whiskey and business the cries of my fear are drowning
Surrounded by smoke and books I'm seeking to find balance underneath hymns and curses I'm hiding the scars of my love
I won't forget you I won't forget you I won't forget you I won't forget you ever
Even beyond death I know I will love you even more than my own life it's your life that counts for me
_________________________
.::Necu te zaboraviti::.
Iza flertovanja i sala, ja sakrivam dosadu moga zivota, u viskiju i poslu, suze moga straha se utapaju.
Okruzen dimom i knjigama, Ja pokusavam da pronadjem balans, ispod himna i kletvi, ja sakrivam oziljke moje ljubavi.
Necu te zaboraviti, necu te zaboraviti, necu te zaboraviti, necu te zaboraviti, nikada.
Cak i posle smrti, ja znam da cu te voleti, cak i vise od svog sopstvenog zivota. Tvoj zivot racuna na mene.
Serbian translation by Ivana |
|  | | Ivana

Age: 21 Joined: 2006-05-04 Total Posts: 805 Localisation: Serbia  
 | Subject: Re: Translations on Serbian 5th November 2006, 8:39 pm | |
| .:: ΔΕΝ ΦΤΑΙΣ ΕΣΥ ::.
Πάρε το δάκρυ μου να τό' χεις φυλαχτό σου πάρ' την καρδιά μου να μη νιώθεις μοναξιά να την κρατάς μονάχα για τον εαυτό σου τις κρύες νύχτες για να νιώθεις ζεστασιά
Αααα, δε φταις εσύ δε φταις εσύ τι να σου λέω μονάχα εγώ, μονάχα εγώ για όλα φταίω
Μου φτάνει που σ'αγάπησα και μια ζωή σου χάρισα συχώρα με καρδούλα μου μονάχα εγώ φταίω
Συχώρα με καρδούλα μου που κάθομαι και κλαίω
Πάρε τη σκέψη μου και βάλ' τη στην καρδιά σου για κάθε δύσκολη που θα 'ρχεται στιγμή
Πάρε μαζί σου όσα ένιωσα κοντά σου μην είσαι μόνη σου σ' αυτή τη διαδρομή _________________________
.::Its not your fault::.
Take my teardrop to have it as a talisman take my heart so you won't feel lonely keep it just for yourself during cold nights to keep you warm
Aaaah! it's not your fault, it's not your fault what can I tell you it's only me, it's only me it's all my fault
It's enough for me that I loved you and I gave my life to you forgive me my sweetheart it's all my fault
Forgive me my sweetheart that I keep on crying
Take my thinking and put it in your heart for every hard time that comes
Take with you all I have felt for you so that you won't be alone on this journey
.::Den ftes esi::.
Uzmi moju suzu da je imas kao znak uzmi moje srce da ne budes usamljena zadrzi ga samo za sebe po hladnim nocima da te ugreje
Aaaah!To nije tvoja krivica,to nije tvoja krivica! Sta mogu da ti kazem to sam samo ja,to sam samo ja, to je samo moja krivica
Dovoljno je za mene to sto sam te voleo i sto sam ti zivot dao Oprosti mi moja duso to je sve moja krivica
Oprosti mi moja duso sto sam nastavio da placem
Uzmi moje misli i stavi ih u svoje srce za svako tesko vreme koje dolazi
Uzmi za sebe sve sto osecam za tebe tako da ne budes sama na ovom putovanju
Serbian translation by Ivana
Last edited by on 5th November 2006, 9:03 pm; edited 1 time in total |
|  | | Ivana

Age: 21 Joined: 2006-05-04 Total Posts: 805 Localisation: Serbia  
 | Subject: Re: Translations on Serbian 5th November 2006, 8:40 pm | |
| .:: ΑΡΚΕΤΑ ::.
Κάθε μέρα και μια σφαίρα η δική σου η αδιάφορη ματιά Κάθε μέρα και πιο πέρα από μένα φεύγεις όλο πιο μακριά
Και βασανίζομαι και υποφέρω δε μ' αγάπησες ποτέ σου και το ξέρω και βασανίζομαι και μετανιώνω δεν αντέχω άλλο πια αυτό τον πόνο
Αρκετά ως εδώ αρκετά εγώ έκανα για σένα πολλά αρκετά ως εδώ αρκετά πρέπει τώρα πια να ζήσω ξανά αρκετά ως εδώ αρκετά δεν υπάρχει πια ελπίδα καμιά αρκετά ως εδώ αρκετά πρέπει τώρα πια να ζήσω ξανά
Δεν αντέχω άλλο πια αυτό τον πόνο Δεν αντέχω άλλο πια αυτό τον πόνο
Κάθε μέρα κι άλλη μέρα που μ'αφήνεις να ξυπνάω μοναχός κάθε νύχτα κι άλλη νύχτα που με βρίσκει να σε ψάχνω σαν τρελός ________________________________________
.::Enough::.
Everyday it's like a bullet your own indifferent look Everyday further away you go further away from me
And I'm tortured and I suffer you never loved me and I know it and I'm tortured and I regret I can't stand this pain anymore
Enough, that's enough I did so much for you Enough, that's enough now I must live again Enough, that's enough there's no hope Enough, that's enough now I must live again
I can't stand this pain anymore I can't stand this pain anymore
Everyday is another day you let me wake up all alone Every night is another night that finds me searching for you like crazy _______________________________________
.::Dosta::.
Svaki dan je kao kursum tvog sopstvenog drukcijeg izgleda Svaki dan ide dalje i ti odlazis dalje od mene
I ja se mucim i patim ti me nikada nisi volela i ja znam to i ja se mucim i zalim ne mogu da izdrzim vise ovaj bol
Dosta,to je dosta, Ja sam uradio toliko mnogo za tebe Dosta,to je dosta, sada moram da zivim ponovo, Dosta,to je dosta, Nema nade, Dosta,to je dosta, Sada moram da zivim ponovo
Ne mogu vise da izdrzim ovaj bol, Ne mogu vise da izdrzim ovaj bol.
Svaki dan je drugi dan ti si me ostavila da se budim sam Svaka noc je druga noc koja me pronalazi u trazenju za tobom kao ludog
Serbian translation by Ivana |
|  | | Ivana

Age: 21 Joined: 2006-05-04 Total Posts: 805 Localisation: Serbia  
 | Subject: Re: Translations on Serbian 5th November 2006, 8:40 pm | |
| .:: ΟΝΕΙΡΑ ΤΡΕΛΑ ::.
Νύχτα παντού κι είσαι αλλού μόνος εγώ σε νοσταλγώ μες σρη σιωπή έρχεσαι εσύ έτσι νομίζω και σε αγγίζω Σ'αγαπώ,μου λες αργά ψιθυριστά
Όνειρα τρελλά θα δω ξανά θα σου μιλώ ψυχή και σώμα εγώ για δυο όνειρα τρελά κάθε βραδιά εμείς μαζί,δε θέλω να ρθει το πρωί
Νύχτα παντού σαναζητώ φτιάχνω στιγμές μαζι σου ζω σχέδια πολλά κάνω για μας σαγκαλιάζω σε κοιτάζω σαγαπώ θα σου πώ
Όνειρα τρελλά θα δω ξανά θα σου μιλώ ψυχή και σώμα εγώ για δυο όνειρα τρελά κάθε βραδιά εμείς μαζί,δε θέλω να ρθει το πρωί
ΚΙ ας μη τ'ακούς ___________________
.::Crazy dreams::.
Night everywhere And you are away I am alone and I am missing you, In the silence you come Thats what I think and I touch you I love you You say, whispering softly Crazy dreams, I will come again I will talk to you Body and soul I For crazy dreams every night We together I dont want the morning to come Night everywhere I look for you I make moments for us I hug you I look at you I say I love you even if you dont hear My voice _________________________________
.::Ludi snovi::.
Noc je svuda, I ti si daleko, Ja sam sam, I nedostajes mi, U tisini dolazis, To ja mislim, I dodirujem te, Volim te,ti govoris,sapatom Ludi snovi, Docicu ponovo, Pricacu s tobom, Dusa i telo, Imam lude snove svake noci, Mi smo zajedno i nezelim jutro da svane, Noc je svuda Ja te trazim, I pravim momente za nas, Grlim te, Gledam te, I kazem ,volim te, Iako ne mozes da cujes moj glas
Serbian translation by Ivana |
|  | | |
Similar topics |  |
|
| | Permissions in this forum: | You cannot reply to topics in this forum
| |
| |
| |